随着医学技术的发展,在医疗过程中进行的化验项目越来越多,它对诊断疾病起着重要的作用。因此,无论是医生还是患者,对于化验结果都很重视。双语比较盛行的时候,也不能抛弃祖国的文字而全用洋文。何况当前绝大多数国人对洋文还是生疏的。
随着医学技术的发展,在医疗过程中进行的化验项目越来越多,它对诊断疾病起着重要的作用。因此,无论是医生还是患者,对于化验结果都很重视。
已往化验项目较少,且用手操作时,一般都用中文书写化验结果,如红细胞、转氨酶、胆固醇,阴性、阳性等,人们一看就明白。随着电脑的普及,现在各大医院都使用电脑打印化验结果。本来这样的化验单应该更准确、清楚,能让人看明白。可是,有的医院打出来的化验单,全部都是英文和英文缩写字母,除患者姓名外,没有一个中文字,叫人望而生畏,一头雾水。
笔者去一家医院做了一次血常规化验,电脑打出的化验单上列出 18个项目,全部用英文字母标示,一项也看不懂。就连患者姓名的栏目中,也打印的是“Name”,而不是“姓名”二字。
拿着化验单找到给我看病、开单的医生,请她给我解读一下化验结果。她拿起化验单扫视一遍后说:“一切正常、没有问题”就把我推开,叫下一个病人。不知她是不屑于多费口舌,还是她也没有完全看懂那些英文字母所标示的内容。
回来拿化验单请教一位退休医生,他仔细审读后,把其中几项英文字母用中文标出,其余大部分他也不认识。就标示出的这几项看,其中就有血小板和淋巴细胞低于正常值,而血红蛋白则高于正常值,并不是没有问题。
电脑打印化验单,是否必须使用英文不能使用中文呢?事实并非如此。后来我到另一家医院做血常规化验,打印出来的化验单,就是用中、英两种文字对照标示的,叫人一看就懂。
那种把化验单全用英文标示的做法,莫非是为了所谓与“国际接轨”?可是,既然服务对象主要是中国人,岂不是故意让人看不懂。即使国际交往多了,双语比较盛行的时候,也不能抛弃祖国的文字而全用洋文。何况当前绝大多数国人对洋文还是生疏的。如果认为别人越是看不懂,就越发显示自己的先进和高明,更是一种缺乏以人为本精神的表现。